Богдан-Олег Горобчук - Прозорецът на детството (Превод: Румен Шомов)

Богдан-Олег Горобчук (истинско име: Горобчук Богдан Дмитрович е роден на 4 юни 1986 г., Житомир). Той е украински поет, художник, куратор на литературни и художествени проекти, участник в музикални проекти. Кандидат е на социологическите науки, преподавател по социология, специалист по връзки с обществеността. Съосновател и арт директор на арт сдружението „Щогла“, член на житомирската поетична група, Художествената гилдия „Неабищо“, постоянен участник в международните литературни фестивали - в Киев - „Киевска лавра“, в Лвов - Литфестивал на Лвовския форум на издателите, в Харков - „Цек“, „Харковска барикада“ и др.. През септември 2002 г. е публикувана първата му поетична концептуална „Книга на експериментите“, а през 2007 г. „Няма разлика“, чийто дизайн е разработен от автора.. Поезията на Богдан-Олег Горобчук е превеждана и публикувана на английски, беларуски, полски, португалски, руски, френски, немски, испански, словашки и литовски.

 

 

ПРОЗОРЕЦЪТ НА ДЕТСТВОТО

 

двайсет години по-късно

твоето детство

прилича на разрушената детска градина в Тесновка

спомени - стъпкани картонени кубчета

спомени - късчета от лисанки и мишлета

в детството можеш да се промъкнеш през счупеното стъкло на първия етаж

но навред са прозрачните остри парчета на спомените

някой вече е изпочупил плочките на басейна

отмъкнал е цялото ти море, всичките ти гори тилилейски

затова пък на балкона на втория етаж

е успяла да поникне млада брезичка

тук живеят всички твои най-скъпи призраци

всички от които така се плашеше, на които така се радваше

се притулват зад разбитите мебели и декорации

тук е цялото тесто на приказките, изпечено във въображението ти

всичко се разпрашава, превръща се в пепел

стените се рушат, веселите картинки избледняват

и всеки днес може да се прокрадне през прозореца тук

да пие портвейн с щастливите си приятели

докато ти си някъде далече-далече-далече-далече

2015

Превод: Румен Шомов

Списание „Нова асоциална поезия“, бр. 56, май, 2026

Previous
Previous

Митко Ламбов - Ще бъдеш забравен

Next
Next

Дмитро Лазуткин - Майдана (Превод: Румен Шомов)