Богдан-Олег Горобчук – Светът се върти (Превод: Румен Шомов)
Богдан-Олег Горобчук (истинско име: Горобчук Богдан Дмитрович) е роден на 4 юни 1986 г. в Житомир. Той е украински поет, художник, куратор и участник в литературни, художествени и музикални проекти. Кандидат на социологическите науки, преподавател по социология, специалист по връзки с обществеността. Съосновател и арт директор на арт сдружението „Щогла“, член на житомирската поетична група, Художествената гилдия „Неабищо“, постоянен участник в международните литературни фестивали - в Киев - „Киевска лавра“, в Лвов - Литфестивал на Лвовския форум на издателите, в Харков - „Цек“, „Харковска барикада“ и др. През септември 2002 г. е публикувана първата му поетична концептуална „Книга на експериментите“, а през 2007 г. „Няма разлика“ с негов авторски дизайн. Поезията на Богдан-Олег Горобчук е превеждана и публикувана на английски, беларуски, полски, португалски, руски, френски, немски, испански, словашки и литовски език.
* * *
светът се върти около вързаните с върви ръце
как да простиш на снега белотата му
взета от усуканото на китките въже
времето е твърдо и цяло
изпечено като сладкиш
разрежеш ли го – ще потече кръв
тишината е песента на мъчениците
невъзможно е да я чуеш
светът се върти като издраскана плоча
с кръгови траншеи пълни с бодлива тел
и ями в които се препъва
грамофонната игла на вниманието
обгорели въгленчета поезия
очакват погребението на
враната
почернялата от мъка майка
се превива от своя вик
Превод от украински: Румен Шомов
Списание „Нова асоциална поезия“, бр. 55, март, 2026